상세 컨텐츠

본문 제목

Vaundy - 走れSAKAMOTO DAYS (달려라 사카모토 데이즈) 가사번역

일본노래_번역

by pepperminto 2025. 1. 12. 02:11

본문

Vaundy - 走れSAKAMOTO DAYS (하시레 사카모토 데이즈)

 

坂道を見ていたせいで

사카미치오 미테이타 세이데

비탈길을 보고 있던 탓에

 

眼の奥が痛む

메노 오쿠가 이타무

눈의 안쪽이 아파와

 

風を受け止まったせいで

카제오우케 토맛타 세이데

바람에 맞아 멈춰 선 탓에

 

足首が痛む

아시쿠비가 이타무

발목이 아파와

 

時折夜道が怖いなら

토키오리 요미치가 코와이 나라

때때로 밤길이 두려워진다면

 

指差し

유비사시

손으로 가리켜

 

踏み出し

후미다시

발을 내딛어

 

肩を鳴らせ

카타오 나라세

어깨 풀어!*

 

今だ

이마다

지금 -

 

真っ赤になるまでアクセル踏み込んで

맛카니 나루마데 아쿠세루 후미콘데

새빨개질때까지 액셀을 밟아 눌러

 

それじゃ足りないまだ

소레쟈 타리나이마다

그걸론 부족해 더-

 

クタクタになれ

쿠타쿠타니 나레

-만신창이가 될 때까지

 

きっと航路に立っている

킷토 코오로니 탓테이루

분명 제대로 나아가고 있을꺼야

 

真っ赤になっても涙を飲み込んで

맛카니 낫테모 나미다오노미 콘데

새빨개져도 눈물을 삼켜

 

もう気にしないでいよう

모오 키니 시나이데요오

더는 신경쓰지 말자

 

睨んでいよう

니란데(이)요오

노려 보자

 

飛び出して

토비다시테

달려 나가

 

走れSAKAMOTO DAYS

하시레 사카모토 데이즈

달려라 SAKAMOTO DAYS

 

 

殺伐を溌溂で刺す店長に勝つ策略を

사츠바츠오 하츠라츠데사스 텐 초오니카츠 사쿠랴쿠오

발랄하게 살벌함을 찌르는 점장에게 이길 책략을...

 

否デブに説法

이나데브니셋 포오

돼지(아님)**한테 설교.

 

限界は超えてきた

겐카이와 코에테키타

'한계는 이미 넘어왔어'

 

と彼の頬が言っていた

토 카레노 호오가 잇테이타

라고 그의 볼이 말하고 있어

 

振り切ったものは全て

후리킷타 모노와 스베테

떨쳐버린 것들은 모두

 

心の中に宿る

코코로노나카니 야도루

마음속에 깃들어

 

ここでは涙も強さだと (強さだと)

코코데와 나미다모 츠요사 다토 (츠요사 다토)

여기서는 눈물도 강함 이라고

 

指差し「任せた」

유비사시 마카세타

손으로 가리켜 ' 맡겼다 '

 

肩を鳴らせ

카타오 나라세

어깨 풀어!*

 

ほら

호라

자-

 

真っ赤になるまでアクセル踏み込んで

맛카니 나루마데 아쿠세루 후미콘데

새빨개질때까지 액셀을 밟아 눌러

 

それじゃ足りないまだ

소레쟈 타리나이마다

그걸론 부족해 더-

 

クタクタになれ

쿠타쿠타니 나레

-만신창이가 될 때까지

 

ずっと航路に立っている

즛토 코오로니 탓테이루

계속 제대로 나아가고 있을거야

 

真っ赤になっても涙を飲み込んで

맛카니 낫테모 나미다오노미 콘데

새빨개져도 눈물을 삼켜

 

もう気にしないでいろ

모오 키니 시나이데이로

더는 신경쓰지마

 

睨んでいろ

니란데(이)로

노려 보아

 

飛び出して

토비다시테

달려 나가

 

...

 

たぎれ

타기레

끓어올려!

 

真っ赤になるまでアクセル踏み込んで

맛카니 나루마데 아쿠세루 후미콘데

새빨개질때까지 액셀을 밟아 눌러

 

それじゃ足りないまだ

소레쟈 타리나이마다

그걸론 부족해 더-

 

グシャグシャになれ

구샤구샤니 나레

-엉망진창이 될 때까지

 

きっと航路を走っている

킷토 코오로오 (하) 싯테이루

분명 제대로 달려가고 있을거야

 

真っ赤になっても涙を飲み込んで

맛카니 낫테모 나미다오노미 콘데

새빨개져도 눈물을 삼켜

 

もう気にしないでいよう

모오 키니 시나이데이요오

더는 신경쓰지 말자

 

笑っていよう

와랏테이요

웃어주자

 

飛び出して

토비다시테

달려 나가

 

走れSAKAMOTO DAYS

하시레 사카모토 데이즈

달려라 SAKAMOTO DAYS

 

 

 

*肩を鳴らせ : 어깨풀어! 라고 써놨습니다만, 만화보면 자주 보이는 '싸우기 전에 어깨에 손 올리고 빙빙 돌리면서 뿌드득 소리내는 행동' 이라고 생각 됩니다. 어떻게 줄여야 될지 고민 했네요.

 

** 否デブ: 돼지(아님) : '부정돼지' 인데요, 아마 만화 내용상 '돼지(사실 아님ㅎ)' 같은 느낌이 아니려나 싶네요.

 

 

 

이번곡은 듣자마자 좋아서 부리나케 번역하였습니다.

짧고 굵어서 좋네요.

올해는 곡 많이많이 내줘요 갓운디...

 

 

관련글 더보기