상세 컨텐츠

본문 제목

Vaundy - ホムンクルス (호문쿨루스) 가사 해석

일본노래_번역

by pepperminto 2024. 7. 7. 01:07

본문

 

 

 

...

 

 

「せっかくだからそうね、肩でも揉んでダーリン」

셋카쿠 다카라 소오네, 카타데모 몬데 다ㅡ링

" 모처럼이니까 그래, 어깨라도 주물러줘 달링 "

 

小さくても次第にグツグツ煮立って終いにゃ

치이사쿠데모 시다이니 구츠구츠니탓데 시마이니

쪼그매도 점점 부글거려 끓어오르지, 끝날 땐.

 

それを鼓舞する

소레오 코부스루

그걸 고무시켜

 

イチ・ニー・サン

이치 니 산

하나 둘 셋-

 

起爆上等

키바쿠죠오토오

기폭준비완료

 

Alright

Alright

 

ヨン で開幕

욘데 카이마쿠

-넷 에 개막

 

起爆、解放万歳

키바쿠 카이호오반자이

기폭, 해방만세

 

サン・ニー・イチ・ハイ‼

산 니 이치 하이

셋 둘 하나 하이!!

 

起爆、障壁崩壊

키바쿠 쇼오헤키호오카이

기폭, 장벽붕괴

 

行くぜ喝采

이쿠제 캇사이

가자고, 갈채

 

気は満ちた

키와 미치타

기운 넘치게-

 

 

あれは

아레와

그건

 

ホムンクルス

호문쿠루스

호문쿨루스

 

目覚めたる不穏に

메자메타루 후온니

깨어나는 불온에

 

晴れ、濁す

하레 니고스

맑아, 흐려

 

不確かの到来

후타시카노 토오라이

불확실함의 도래

 

ホムンクルス

호문쿠루스

호문쿨루스

 

風の目の方に

카제노메노 호오니

바람이 불어오는 쪽으로

 

歩き出す

아루키다스

걸어나가

 

脱、言念、且つ自暴論

타츠 곤넨 카츠 지보우론

해방, 언념과 자포(자기)론 

 

 

...

 

 

ギリ奪取

기리 닷슈

아슬아슬하게 빼앗아

 

いきりたつ

이키리타츠

흥분해

 

一時 run away

이치지 run away

잠깐 도망가

 

今肩でも揉むよダーリン

이마 카타데모 모무요 다-린

이제 어깨라도 주물러 줄게? 달링

 

ニキビ Flash

니키비 Flash

여드름 Flash

 

迷走→帰結

메에소오 케츠

방황 → 귀결

 

無事誤解のway

부지 고노 way

무사(無事)오해의 way

 

feeling 脱線 but まだこんなんじゃ懲りない

feeling닷센 but 마다 콘난쟈 코리나이

feeling 탈선 but 아직 이정도론 모자라

 

イチ・ニー・サン

이치 니 산

하나 둘 셋-

 

起爆上等

키바쿠죠오토오

기폭준비완료

 

Alright

Alright

 

ヨンで 開幕

욘데 카이마쿠

-넷 에 개막

 

起爆、解放万歳

키바쿠 카이호오반자이

기폭, 해방만세

 

サン・ニー・イチ・ハイ‼

산 니 이치 하이

셋 둘 하나 하이!!

 

起爆、障壁崩壊

키바쿠 쇼오헤키호오카이

기폭, 장벽붕괴

 

行くぜ喝采

이쿠제 캇사이

가자고, 갈채

 

俺が来た

오레가 키타

내가 왔다!

 

これが

코레가

이게

 

ホムンクルス

호문쿠루스

호문쿨루스

 

目覚めたる不穏に

메자메타루 후온니

깨어나는 불온에

 

晴れ、濁す

하레 니고스

맑아, 흐려

 

不確かの到来

후타시카노 토오라이

불확실함의 도래

 

ホムンクルス

호문쿠루스

호문쿨루스

 

風の目の方に

카제노메노 호오니

바람이 불어오는 쪽으로

 

歩き出す

아루키다스

걸어나가

 

脱、言念、且つ自暴論

타츠 곤넨 카츠 지보우론

해방, 언념과 자포(자기)론

 

 

...

 

 

どうして心満たして

도오시테 코코로 미타시테

' 왜 지금 행복 하면서

 

振り払おうとしているんだろう

후리하라오오토 시테이룬다로오

그걸 뿌리치려 하는거야

 

ねぇ痛いでしょ

(네에) 이타이데쇼오

그거, 아프잖아? '-

 

て、参ってしまうほど

테 마잇테 시마우호도

-라고? 어찌할 바를 모를 정도로

 

あなたを愛してしまったっ

아나타오 아이시테 시맛탓

당신을 사랑하게 되어버렸다고!

 

て、このままが美しいと

테 (코)도마마가 우츠쿠시이토

이대로가 아름답다는

 

飾ったまま

카잣타 마마

행세를 하며

 

で、言霊をもう一度

데 (코)토다마오 모오이치도

그 이야기를 다시 한번 더

 

希望抱くほどの未来

키보오 이다쿠호도노 미라이

희망을 품을 정도의 미래,

 

そこに見たんだよ

소코니 미탄다요

거기에서 본거야

 

 

確かめ合うかより

타시카메아우카 요리

서로 확인하는것 보다

 

大切で

타이세츠데

소중해서

 

思い合えるより

오모이아에루요리

마음이 맞는것 보다

 

温かくて

아타타카쿠테

따뜻해서

 

振り剥がせるかより

후리 하가세루요리

뿌리쳐 떼어내는것 보다

 

愚かに、浸ってしまうほど

오로카니 히탓테 시마우호도

어리석게 빠져버릴 정도로

 

時に

토키니

때때로

 

歩み合うかより

아유미아우카 요리

함께 나아가는것 보다

 

大切で

타이세츠데

소중해서

 

抱きしめ合えるより

다키시메아에루 요리

서로 끌어안는것 보다

 

温かく思う未来を見たいんだよ

아타타카쿠 오모우 미라이(오) 미타인다요

따뜻하게 느껴지는 미래를 보고 싶은거야

 

 

바운디 신곡 입니다. 노래가 아주 좋네요.

제가 히로아카를 1기밖에 안보기도 했고, 추상적인 가사가 꽤 있어서 결국 해석에 가까운 의역을 다수 하게 되었네요.

 

이번에는 가사를 해석하면서 생각해본점을 아래 더보기에 써놓았습니다. 

아직 극장판이 개봉하지 않았기때문에 전부 뇌피셜임을 감안해 흥미있으신분만 읽어주세요.

 

더보기

1. 테마는 아마도 다크마이트

바운디의 'HERO' 라는 곡은 바운디가 히로아카의 빌런 입장에서 가사를 쓴 곡으로 알려져있습니다. 이번 곡도 해석하면서 '아마 다크마이트 입장에서 쓴 가사가 아닐까' 하는 생각을 많이 하게 되었네요.

1, 2절은 다크마이트의 호쾌하고 제멋대로인, 그러면서도 올마이트를 동경하는 ( "내가 왔다" 등의 가사 ) 이미지가 담겨있다는 느낌이 듭니다. 그와 동시에 올마이트가 세운 질서를 파괴하는 기폭, 붕괴 등의 가사로 그를 파괴하고픈 욕망역시 드러낸것 처럼 보이네요.

이후의 브릿지 부터는 분위기가 상당히 변하는데 화자가 누구인지, 다크마이트의 서사가 어떻게 될지에 따라 해석이 많이 달라질 수 있다고 생각됩니다.

 

2. 브릿지

브릿지 부분의 "어째서 지금 행복하면서 ..." 부분은 아마 화자가 다른것으로 추측됩니다. 그리고 이에 호응하듯 뒷 가사가 이어지는 형태라고 멋대로 판단하여 그렇게 해석해놓았습니다. "어찌 할 수 없을 정도로 당신을 사랑하게 되어버렸다"  부분의 '당신' 은 다크마이트의 옛 연인일지 (사연이 있는건지) 아니면 올마이트 일지 궁금하긴 하네요. 영화가 나와봐야 알겠습니다.

 

3. 호문쿨루스

당연하겠지만, '다크마이트의 정체가 올마이트의 호문쿨루스 였다.' 라면 이렇게 대놓고 제목이나 가사로 나오기 어렵지 않았을까 싶습니다. 호문쿨루스 는 결국 다크마이트가 자신을 올마이트의 호문쿨루스(복제품?) 임을 자조적으로 비유하는 대상이 아닐까 싶습니다. 

 

바운디의 가사가 점점 말장난과 언어유희가 많아져서 제 실력으론 번역하기가 어려워지네요...

관련글 더보기