상세 컨텐츠

본문 제목

Vaundy - 黒子 (점) 가사 번역

일본노래_번역

by pepperminto 2023. 11. 15. 13:24

본문

Vaundy - 黒子 (점, hokuro, 호쿠로)

 

 

扉から漏れた不足

토비라 카라모레타 후소쿠

문에서 새어난 부족


この身に香る

하나*미니카오루 

이몸에 닿는 향기

 

(후후후 우우)


匂い

니오이

냄새

 

舌の肥えた蛇足を誘う   

 시타노 코에타 다소쿠오 마타*

미식가들의 사족(蛇足)**을 유혹해

 

(후후후 우우)

 

 

私とあなたを刻んだものと

와타시토아나타오 키잔다모노토

나와 당신을 잘게 썬 것과


臭みを酒で濁したものを

쿠사미오사케데 니고시타모노오

구린내를 술로 흐리게한 것을

 

痛みわけで

이타미와케데

반 반 담아-

 

味付けした妥協と期待をぶちまけて

아지츠케시타 다쿄오토 키타이오 부치마케

-맛을 낸 타협과 기대를 쏟아


振るうその

후루우 소노

우려낸 그,

 

 

釜茹でサンシャイン

카마유데 선샤인

끓여낸 sunshine


ゆうに

유우니

넉넉히


言葉じゃ足りぬWay

코토바쟈타리누 Way

말 뿐으론 부족한 Way.

 

 

そこに煌めく星のように

소코니 키라메쿠 호시노요오니

저기 반짝이는 별 처럼


散りばめ曖昧なままにしようよ

치리바메 아이마이나 마마니 시요오요

흩뿌려 애매한 채로 두자

 

このまま

코노마마

이대로


黒子数えて、黒子増える呪いの話

호쿠로 카조에테 호쿠로 후에루 노로이노 하나시

점의 수를 세며, 점의 수가 늘어나는 저주의 이야기


みたいにしようよ

미타이니 시요오

인 것처럼 하자

 

ねぇ

네ㅡ

그렇게 하자ㅡ

 

 

どうして泣いてるの

도오시테 나이테루노

왜 울고 있는거야

 

 

才の匙

사이노사지

재능의 숟가락


並べて、こう言うの

나라베테, 코오유우노

늘어놓고, 이렇게 말해


Oh no… Oh no…  Oh no…

 

誰の匙?決めつけ

다레노 사지? 키메츠케

누구의 숟가락? 단정지어 


こう言うよ

코오유우요

이렇게 말해


Oh no… Oh no… Oh no…

 

今日も

쿄오모

오늘도

 

釜茹でサンシャイン

카마유데 선샤인

끓여낸 선샤인


ゆうに

유우니

넉넉히


言葉じゃ足りぬWay

코토바쟈타리누 Way

말 뿐으론 부족한 Way.

 

そこに煌めく星のように

소코니 키라메쿠 호시노요우니

저기 반짝이는 별 처럼


散りばめ曖昧なままにしようよ

치리바메 아이마이나 마마니 시요오

흩뿌려 애매한 채로 두자

 

このまま

코노마마

이대로


黒子数えて、黒子増える呪いの話

호쿠로 카조에테 호쿠로 후에루 노로이노 하나시

점의 수를 세며, 점의 수가 늘어나는 저주의 이야기


みたいにしようよねぇ

미타이니 시요오

인 것처럼 하자

 

ねぇㅡ

네에ㅡ

그렇게 하자ㅡ

 

 

...

Oh no… Oh no… Oh no… Oh no…

 

 

私とあなたの足りないものと

와타시토 아나타노 타리나이 모노토

나와 당신의 부족한 것과


その常熱で燻してきたものを

소노 죠*네츠데이부시테키타 모노오

그 상열(常熱)***로 태워낸 것을


痛みわけで

이타미와케데

반 반 담아-


味付けした不細工な未来をぶちまけて

아지츠케시타 부사이쿠나 미라이오 부치마케테

-맛을 낸 못생긴 미래를 쏟아


振るうその

후루우소노

우려낸 그,

 

 

釜茹でサンシャイン

카마유데 선샤인

끓여낸 선샤인


ゆうに

유우니

넉넉히


言葉じゃ足りぬWay

코토바쟈타리누 Way

말 뿐으론 부족한 Way

 

 

そこに煌めく星のように

소코니 키라메쿠 호시노요오니

저기 반짝이는 별 처럼


散りばめ曖昧なままにしようよ

치리바메 아이마이나 마마니 시요오

흩뿌려 애매한 채로 두자

 

このまま

코노마마

이대로


黒子数えて、黒子増える呪いの話

호쿠로 카조에테 호쿠로 후에루 노로이노 하나시

점의 수를 세며, 점의 수가 늘어나는 저주의 이야기


みたいにしようよ

미타이니 시요오요

인 것처럼 하자.

 

ねぇ

네에ㅡ

그렇게 하자ㅡ


ここに煌めく星のように

코코니 키라메쿠 호시노요오니

여기 반짝이는 별 처럼


抱きしめ曖昧なままにしようよ

다키시메 아이마이나 마마니 시요오

끌어안아 애매한 채로 두자


ここから

코코카라

여기부터


黒子数えて

호쿠로카조에테

점의 수를 세며


黒子増える呪いの話を二人でしようよ

호쿠로후에루 노로이노 하시오후타리데 시요오

점의 수가 늘어나는 저주의 이야기를 둘이서 하자


ねぇ

네에ㅡ

그렇게 하자ㅡ

 

 

どうして泣いてるの

도오시테  나이테이루노

왜 울고 있는거야

 

 

 

* 바운디의 발음이 가사와 다름.

** 蛇足: 사족(뱀발), 군더더기, 쓸데없는것.

*** 常熱: 상열, つねねつ(츠네네츠, 항상 머무르는 열), じょうねつ(죠-네츠, 정열) 의 이중의미. 

 

바운디 2집 기념 한곡씩 쭉 듣다가 귀에 꽂혀서 번역하게 된곡.

하지만 들었을때 부터 가사가 심히 난해하여 쌔ㅡ했는데, 역시나 어려웠습니다.

한국어로 바꿔놔도 무슨뜻인지 잘...

나중에 다른분이 해석하신걸 봐야겠어요 ㅋ

 

 

 

 

관련글 더보기