바운디 - 사카모토 데이즈 7화 ED - Sombody help us 가사번역
何処からか匂った
돗 카(라) 카(니)옷타
어디선가 냄새가 나
ガランとした町のモンスター
가란토 시타 마치노 몬스타
텅 비어버린 거리의 몬스터
それもどぅだぁ
소레모 도오다
그건 또 어때
優雅に花で濁すフローター
유우가니하나데 니고스 후로-타-
우아하게 꽃으로 흐리는 플로터
振り返って何もない 夜が辛くて
후리카엣테 나니모 나이 요루가 사쿠테
돌아보면 아무것도 없는 밤이 괴로워서
胃がもたれた
히가 모 다레타
속이 더부룩해
夢から覚ましてくれ
유메카라 사마시테 쿠레
꿈에서 깨어나게 해줘
Hey (Hey Hey)
저기,
Somebody help us
누군가 우릴 좀 도와줘
Hey
저기,
(Oh) Somebody help us
누군가 우릴 좀 도와줘
Hey
저기,
Somebody help us
누군가 우릴 좀 도와줘
Hey
저기,
(Oh) Hey somebody help us
누군가 우릴 좀 도와줘
(Hey)
「悲壮のフランチャイズみたい」
히소오노 후란챠이즈 미타이
' 비장함 의 프랜차이즈* 같아 '
何処から香った?
돗 카라 카옷타
어디서 나는 냄새야?
止まず降り頻るオーダー
야마즈 후리시키루 오-다-
그치지 않고 계속 내리는 오더-
振り切って味もしない夜が増えてきて
후리킷테 아지모 시나이 요루가 후에테 키테
-뿌리치고 아무런 맛 없는 밤이 늘어나서
胃がもたれた
히가 모다레타
속이 더부룩해
夢から覚ましてくれ
유메카라 사마시테 쿠레
꿈에서 깨어나게 해줘
Hey (Hey Hey)
저기,
Somebody help us
누군가 우릴 좀 도와줘
悲壮のフランチャイズみたい
히소오노 후란챠이즈 미타이
비장함 의 프랜차이즈 같아
Hey (Hey Hey)
저기,
Somebody help us
누군가 우릴 좀 도와줘
Hey
저기,
(Oh) Somebody help us
누군가 우릴 좀 도와줘
(H-Yeah)
...
Hey (Hey Hey)
저기,
Somebody help us
누군가 우릴 좀 도와줘
I'm 付加もなく不可を担う
아임 후카모 나쿠 후 카오니나우
나는 더도 말고 나쁘기만 한
Peaceメイデン
피스 메이덴
피스 메이든
(Oh Tell me RIGHT Oh) Tell me RIGHT
정답을 알려줘
Oh MAYDAY
살려줘
怨みたつ常に立つ
우라미 타츠 소코니 타츠
원한을 품고 항상 거기에 있는
Peace メイデン
피스 메이덴
피스 메이든
Oh no (no no-no-no)
Help Us
도와줘
フランチャイズみたい
프랜차이즈 미타이
프랜차이즈 같아
Hey (Hey Hey)
저기,
Somebody help us
누군가 우릴 좀 도와줘
Hey
저기,
(Oh) Somebody help us
누군가 우릴 좀 도와줘
Hey (Hey-Hey)
*
* フランチャイズ: 비장(悲壯)함 의 프랜차이즈 같다 에 '가맹점' 이라고도 할수 있고 '시리즈' 라고도 할수 있고 비유자체는 알겠는데 표현이 까다로워 그냥 프랜차이즈 라고 뒀습니다.
'듣다보면 좋아지는 선수권' 우승작 입니다. 썸바리 핼퍼스~
또 단어와 읽는방법이 다르네요. 영어는 잘 읽으면서 일본어는 멋대로야.
이번 가사는 의미를 알 수 없는 부분이 많아서 대부분 직역했습니다. 플로터는 도대체 뭘까요 일본구글에 쳐보니까 왠 1인용 낚싯배같은게 나오던데...
바운디가 점점 튀는? 성향의 곡을 내는것 같은데 제 기준에서 어느지점이 아웃일지도 궁금하네요.
Vaundy - 走れSAKAMOTO DAYS (달려라 사카모토 데이즈) 가사번역 (0) | 2025.01.12 |
---|---|
Vaundy - 風神 (풍신) 가사 번역 (1) | 2024.10.12 |
Vaundy - GORILLA芝居 (고릴라연극) 가사 번역 (1) | 2024.09.25 |
Vaundy - 常熱 (상열) 가사 번역 (0) | 2024.08.11 |
Vaundy - Gift 가사 번역 (0) | 2024.08.04 |